《故乡》是现代诗人李金发于1922年创作的一首新诗。这首诗一共有三节,第一节写梦境;第二节诗从梦境拉到回忆;第三节抒情。作者在诗中截取了童年或少年生活中的一个片段,以梦境和回忆构织出了一幅图画。全诗写的都是童年往事,因此还带有一种纯真美,读之回味无穷。

本页面主要目录有关于故乡的:作品原文、创作背景、作品鉴赏、作者简介等介绍

中文名

故乡

作者

李金发

出处

《微雨》

作品体裁

新诗

创作时间

1922年

创作年代

现代

作品原文

故乡

得家人影片,长林浅水,一如往昔。余生长其间近二十年,但“牛羊下来”之生涯,既非所好。

你淡白之面,

增长我青春之沈湎之梦。

我不再愿了,

为什么总伴著

莓苔之绿色与落叶之声息来!

记取晨光未散时,

——日光含羞在山後,

我们拉手疾跳著,

践过浅草与溪流,

耳语我不可信之忠告。

和风的七月天

红叶含泪,

新秋徐步在浅渚之荇藻,

沿岸的矮林——蛮野之女客

长留我们之足音。

呵,飘泊之年岁,

带去我们之嬉笑,痛哭,

独余剩这伤痕。

创作背景

诗人身居异国得到亲人寄来的照片,于是引起了一段情思。诗人为广东梅县人,在二十岁的时候,即1919年赴法国留学,二十年家乡生活是漫长而难忘的,眼下这种远离故乡,只身飘泊的日子也不是自己心安理得的。于是诗人由一张“影片”勾起的情思,写出了这首与晦涩的象征诗风格迥异的清新而亲切的思乡曲。

作品鉴赏

文学赏析

此诗第一节写梦境。“你”自然是梦中的童年女友。在遥远的异国他乡,“你”那令“我”难忘的美丽“淡白”的面孔,常常走进“我”的“青春沉湎之梦”,虽然“我”已不愿再咀嚼那早已逝去的时光了,可是“你”那纯洁美丽的“面孔”,总是伴随着故乡的“莓苔之绿色与落叶之声息”而进入“我”的梦中。可见情感这东西确实是难以捉摸的。一种不可排遣的情思,在一句“为什么总是”的问句中传达出来,给人一种欲舍难忘,萧瑟而缱绻的感觉。逝去的时光中,诗人有一种回味的甜蜜之感。“莓苔之绿色”与“落叶之声息”,均为消逝、久远、冷落之意象,用在这里,同“淡白之面”组合在一起,诗人的“青春之梦”是带着怎样一种甜蜜的忧郁。

第二节诗从梦境拉到回忆。诗人以舒缓的调子写了两个无忧无虑的少年男女在山野中嬉戏、漫步的情景。清晨,未散的霞光飞洒在淡蓝的天空,太阳“含羞”地躲在“山后”,不愿过早地跑出来。“我们”手拉着手,跳过溪流,漫步在浅草之上,和风吹拂着“我们”,几片含着露珠的红叶告诉“我们”,又一个美丽的岭南的秋天,已经踏着水边的荇藻轻轻走来。“我们”无目的地穿行在山林之中,忘记哪里才是道路,沿岸那些矮矮的灌木林像“蛮野的女客”一样纠缠着“我们”,并且使“我们”的足音长久地留在那里了。

有了上面两节的如梦似幻的铺叙之后,最后三行诗中诗人的感伤就显得真切,漂泊异国他乡的岁月,远离了童年那种嘻笑、痛哭相伴的天真之情,留给诗人的,只有深深刻在内心的“伤痕”。

诗人截取了童年或少年生活中一个片段,以梦境和回忆构织的图画。唱出了自己心中甜蜜而又悲怆的歌。传统的移情于物、寓情于景、情景交融的方法,在诗人的笔下得到了娴熟的运用。诗人运用回忆这一手段,让思乡漂泊的痛楚之情得到充分的体现。

名家点评

中国当代文学研究会理事李复威《现代名家袖珍抒情诗赏析》:这首诗选材角度新颖别致,道出了远离故土的游子们的共同情感特征。情感抒发与意象选择融和,使全诗意境深邃悠远。另外,因为全诗写的是童年往事,因此还带有一种纯真美,读之回味无穷。

浙江大学人文学院教授张德明《诗歌研究的理论与实践》:在李金发看来,过去的时光是与美好和欢乐相伴的,是真切的:“记取晨光未散时,/——日光含羞在山后,/我们拉手疾跳着,/践过浅草与溪流,/耳语我不町信之忠告。”而现在,存在的虚浮和生活的失意使他的时光成了产生绵绵不绝的幽怨之情的场所,过去的欢乐和美好与现在的虚浮和失意构成了鲜明的对照,基于此,他宁愿相信现在的时光是虚幻的、不真实的。

北京大学中文系教授孙玉石《新诗鉴赏辞典》:诗人截取了童年或少年的生活中一个片段,以梦境和回忆织成的图画,唱出了自己心中甜蜜而又悲怆的歌。传统的移情于物、寓情于景、情景交融的方法,在诗人的笔下得到了新的处理:诗人以梦与回忆这个中介,拉近了时间与空间的距离,把远景推成近景,在景与人的动态中,把人的感情美推到了镜头的中心,而在这近景的人情美的背后,让一种思乡漂泊的痛苦之情得到充分的表现。

作者简介

任钧(1909~2003),原名卢奇新,后改为卢嘉文,笔名有卢森堡、叶荫等,广东梅县隆文人。九三学社成员。1926年开始诗歌创作,1928年后历任太阳社、中国左翼作家联盟、中国诗歌会、中华全国文艺界抗敌协会成员,大夏大学、四川省立戏剧学校教授,上海戏剧学院、上海师范大学、上海音乐学院教授。著有诗集《冷热集》、《战歌》、《任钧诗选》、《为胜利而歌》,诗论集《新诗话》,译著长篇小说《乡下姑娘》、《爱的奴隶》,专著《俄国文学思潮》、《艺术方法论》、《托尔斯泰最后日记》等。