很low这种说法是来自哪里?

新农商网 全部 1025

很low这种说法是来自哪里?

回复

共1条回复 我来回复
  • 一品好粥道
    一品好粥道
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    这个应该是典型的中国式英语(Chinglish)

    最近在中文中很流行说low这个单词,可是好像又和外国人所说的不是一个意思。

    其实这个舶来词在中文语境里的意思也是由英语中low的意义脱胎而来的。一开始low在英文中就有形容一个人品味低下、行为卑劣等意思。以下摘自词典原文:

    Despicable; lacking dignity; vulgar.
    Now that was low even for you!
    a person of low mind
    a low trick or stratagem

    早些时候当这个词被人借入到中文语境里的时候,也多是这层意思。随着网络的扩散和网民的传播,她在潜移默化中发生了一些微妙的变化:词的修饰程度变轻,词义开始转向形容人的品味方面,说成是中式英语也不为过吧。在中文语境中,我查到的一个解释是这样子的:

    low泛指素质差、品味低、自身很SB而又爱秀下限耍无知。

    这就是现在我们生活中常常说到的了。但是英语国家的人他们听到会很懵逼,因为他们不会去这样用。有意思的是一些学中文的英语国家的留学生,他们学到了这个用法,回去自己的国家用的时候发现周围人并不理解(有个节目叫“歪果仁研究协会”中有采访一个外国留学生妹子),感觉挺有意思的。

    现在还听到一种说法,大概意思是说low这个用法是从广东方言---粤语中的“捞逼”的第一个字谐音过来的。原本意思是老土、没文化、素质低等。这个词其实是对外来人的一种轻蔑的称谓,用法也很老了,现在说的人也不多了。估计应该是外地人在粤语方言区听到了这句方言,然后写作low了,再通过网络流行开来?这个也无从得知。

    以上就是这个问题的解答,希望能够帮到你,欢迎在评论区讨论交流哦!

    2018-04-03 19:52:01 0条评论