在英文书写中imagery和metaphor,simile的区别在哪里?

新农商网 全部 1031

在英文书写中imagery和metaphor,simile的区别在哪里?

回复

共2条回复 我来回复
  • 修辞工厂厂牌康康
    修辞工厂厂牌康康
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢谢悟空邀请~

    首先这三个都属于Literary Device,专业书籍中对它的解释是:“Literary Devices refers to the typical structures used by writers in their works to convey his or her messages in a simple manner to the readers. When employed properly, the different literary devices help readers to appreciate, interpret and analyze a literary work.”

    简单来说,就是写文章的人为了让读者能够更简单准确地理解他的情感、观点等信息 而采取的一些写作手法,类似于中文的“修辞手法”。和中文相比英语中的Literacy Device的范围比较广泛,既包括咱们说的修辞手法Literary Techniques(排比、比喻、拟人这种技法型的)也包括Literary Elements,包括写作结构、元素等(如继续结构、人物、场景等)。总数有600多种。具体的信息大家可以参考专业网站 https://literarydevices.net。

    说完Literary Device这个大概念,咱们再来说说Imagery, Metaphor, Simile 三个。

    Metaphor和Simile是一组,他们都是比喻,是作者将为了让读者更形象地理解某个陌生概念或事物,就将新概念与一个读者熟知的概念或事物做比较,强调的是两个不同事物之前的相同点。


    Simile是“明喻”,metaphor是“暗喻”。Simile 明喻在表达时会有特别明显的信号词,比如“like”“as”。

    例如:John is as slow as a snail.

    When the teacher entered the class, the 6th-grade students were fighting like cats and dogs.

    咱们再来看名家作品中的两个例子:

    1. 文学作品:To the Lighthouse,By Virginia Woolf
    “… impressions poured in upon her of those two men, and to follow her thought was like following a voice which speaks too quickly to be taken down by one’s pencil…”

    这里面的 “like following a voice …” 就是simile 明喻。本体是前面的“follow her thought”,喻体是“following a voice”。后半句话直接翻译就是跟上她的思路就像跟上一个快到无法记录下来的言谈一样。意思就是这个妹子的思维太敏捷、听的人跟不上。

    2. 议论文:Is Google Making Us Stupid, Nicholas Carr, the Atlantic

    My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles. Once I was a scuba diver in the sea of words. Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski.

    这里面的“like a guy on a Jet Ski” 就是simile 明喻。本体是前面的“I”,喻体是“a guy on a Jet Ski”。这句话直接翻译就是作者像一个骑在水上摩托的人那样快速地在文字的表面上运动。意思就是在谷歌等高科技工具的影响下,他的阅读行为变得非常浅显。


    Metaphor是“暗喻”,在表达时不会有信号词。但大家在阅读的时候是能够察觉出来的,因为本体和喻体通常有很大的区别或者没有密切联系的,只是在某个方面有一些共同之处。

    例如:The assignment was a breeze. 这里面的“assignment”作业是本体,”breeze”微风是喻体,微风和作业本来看似没有关联的两个事物,但是他们都具有“轻”的特点。所以这个句子的意思是作业很简单。

    咱们来看一个名家作品中的例子:The Storm (By Kate Chopin)

    “Her mouth was a fountain of delight. And when he possessed her, they seemed to swoon together at the very borderland of life’s mystery.”

    这里面的第一句就是一个metaphor,本体是mouth,喻体是”fountain of delight”。用来形容那种强烈的愉悦感。


    Imagery和前面的两种比喻不同,它指的不是某个修辞手法,而是一些修辞手法(比喻、拟人、形容词等)的统称,他的功能就是利用具象画的语言去描绘物体、行为、情绪或观点,达到在读者脑中呈现一幅画面的效果(create a mental picture)或者触发读者的五感(视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉)。

    在写作中,Imagery是一种高级且有质感的方法,但需要我们大量的阅读积累才能实现,这种方法普遍出现在小说等文学作品和一些文采好的非虚构类写作中。

    例如:It was dark and dim in the forest.

    “dark” 和“dim”虽然只是形容词,但是却在我们脑中塑造了一种黑暗、模糊不清的画面。

    咱们来看一个名家作品中的例子:Great Expectations (By Charles Dickens)

    “It was a rimy morning, and very damp. I had seen the damp lying on the outside of my little window… Now, I saw the damp lying on the bare hedges and spare grass, …”

    第一句中的“damp” 一词生动地传递出了潮湿、黏腻的感觉。后一句的“the damp lying on …”则采用了拟人的手法,写出潮湿得难以驱赶。这两句通过诱发读者触觉来传递 丧的感受。

    2018-02-26 14:05:15 0条评论
  • 闲看秋风999
    闲看秋风999
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    题主的问题涉及到了英语修辞的问题。(figures of speech)。

    这两个词都是讲比喻。一个是“暗喻”metaphor,另一个是“明喻”simile 。

    “暗喻”,是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是(喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当。

    所谓明喻,顾名思义,可以找到“比喻词”的句子。如 as, as though, as if ,like 等等。

    比如: Blood is thicker than water. 血浓于水。将“血”比作“水”,没有用as ... as, as if 这样表示比喻的词,就是暗喻。

    反之,就是明喻。 如: He speaks English as if he was a native speaker.

    as bright as day 亮如白昼

    as dark as 漆黑一片(黑德像沥青)

    2018-02-07 17:29:39 0条评论