有人说网上的好多美国总统的名字其实都是是同一个人的,但他们的中文名字都不同,是翻译错了吗,你怎么看?

新农商网 全部 1019

有人说网上的好多美国总统的名字其实都是是同一个人的,但他们的中文名字都不同,是翻译错了吗,你怎么看?

回复

共8条回复 我来回复
  • 善良清风l9P
    善良清风l9P
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    外国人的名字翻译成中文确实有不同,比如现任美国总统的名字在美国翻译成《川普》,在中国大陆翻译成《特朗普》。谁翻译错了,都没错。在大陆就按照外交部的权威翻译,在正规出版物上都按外交部的翻译,不要别出心裁,乱发挥。

    2018-11-13 19:57:21 0条评论
  • 正名名
    正名名
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    发音类似,美国历届总统,不可能是同一个人

    2018-12-12 03:52:20 0条评论
  • 正名名
    正名名
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    发音类似,美国历届总统,不可能是同一个人

    2018-12-12 03:52:20 0条评论
  • 翠庐居士
    翠庐居士
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    音译啊。汉字太丰富了,同一个外语名能写出N种汉字的名字,翻译外国的人名都只习惯姓氏,重名率就高一些

    2018-12-12 12:52:41 0条评论
  • 乡野之布衣
    乡野之布衣
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    十口心思而已

    2018-12-11 23:21:15 0条评论
  • 乡野之布衣
    乡野之布衣
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    十口心思而已

    2018-12-11 23:21:15 0条评论
  • 乐天派Bigshow
    乐天派Bigshow
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    音译~所以有区别的,以前香港人叫车名还有国外明星就和内地不一祥

    2018-12-12 09:41:05 0条评论
  • 曾有cengyou
    曾有cengyou
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    感谢诚邀。

    对于国家统一出版机构和新闻媒体报道中所采用的外国国家领导人名字而言,具有统一的译文标准,自新中国成立以来,人名、地名均采用音译方式翻译成中文。

    诚邀。

    2018-12-11 08:09:59 0条评论