为何俄语中使用Раз два три而不是Один два три?
为何俄语中使用Раз два три而不是Один два три?
-
习惯用法!,один два три 也用很正统些。只不过раз два три 多用于口语。
在军队里喊口号时候也用,是один раз的省略,常用来计算次数。军队里常用「раз-два」。
还有个小故事:以前俄罗斯军队里农民比较多,也没啥文化,听不懂号令,包括「左(левый)」和「右(правый)」,只能用日常农业物品做替代,比如「干草сено」和「麦秸солома」作指代教他们,所以傻大兵常被称为「сено-солома」。
2018-02-04 12:03:34 -
不是不用,是涉及习惯,更倾向于раз。
这个涉及俄语一个普遍语言习惯,就是一般情况下是没有冠词的,不会像英语或者德语那样时时刻刻给每个名词都加个冠词。英语在提到某个事物的时候要么a,要么the,反正总得有点什么,但俄语除非要强调“某个”,否则就是一概没有的。
语言在使用里总是会出现一些简化,这种简化表现在俄语数词上,就是特别典型地表现为去掉数字一并不影响其他人理解意思,因为数字一后面接的名词是单数一格,这是绝无仅有的,不可能和任何其他形式混同,几乎在所有场合下одно яблоко都等于яблоко,于是одно\один\одна绝大部分情况下都是可以省略的,并且省略的一般都是它,而不是后面的名词。
所以在один раз这个例子里很容易地就变成了只用раз,这个细节因为经常被强调所以存在感很强,但其实不算是很特殊,один час也是不用的,只用час,再发散一下甚至还包括也没有одно сто,只有сто。
但到了二三四以及更多,数词就不可能省略了,因为它们直接影响意思,俄语还没有变态到为了每一个数词都单独造一种名词形式,在你说часа的时候对方没有办法猜到你指的具体是几,因此数词成了不能省略的内容,而这个时候合并同类项,在数数的时候数词后面的名词就变成重复内容了,所以出现了раз, два, три这种形式的习惯用语。
2018-02-12 02:49:07