翻译会不会被ai取代呢?

spider 全部 1048

翻译会不会被ai取代呢?

回复

共34条回复 我来回复
  • 讯飞翻译机
    讯飞翻译机
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    虽然我自己是卖翻译机的,但是负责任的说,未来人类翻译不会完全被机器翻译所取代。但人工智能的自我进化速度是远远超越人类对语言的自然学习能力的。所以机器翻译会越来越好的,帮助人类进行跨语言交流。

    2019-07-05 11:01:59 0条评论
  • 爱合伙
    爱合伙
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    AI创新会颠覆\"人工\"?AI 翻译PK同声传译不过是冰山一角

    ■ 题图来源于电影《翻译风波》( The Interpreter ) 剧照

    今年8月,搜狗进行了在美 IPO。今天的搜狗已经不再局限于输入法和搜索的产品布局,而与百度站在了争夺人工智能的赛道上,其中,最惹人瞩目的就是 AI 翻译。

    去年第三届世界互联网大会,搜狗首秀了 AI 黑科技——机器同传。此后,搜狗一发不可收拾,今年5月份全球机器智能峰会( GMIS 2017 )会上,搜狗“汪仔”与人工速记 PK 4:1完胜,让人热血沸腾;9月初,搜狗语音交互中心机器翻译团队斩获国际顶级比赛 WMT 双料冠军。( WMT 全称是 Workshop on Machine Translation,是由来自欧洲和美国的高校、研究机构的研究人员联合举办的业界公认的国际顶级机器翻译比赛之一。合伙君注)

    CEO 王小川致员工内部信中,有着这样激动人心的描述:“已经没有人怀疑搜狗的生存问题了,唯一的悬念就是搜狗能否在搜索领域实现颠覆,能否在人工智能领域引领重大的创新。”

    不少“外部人”看了信也热血澎湃,毕竟翻译领域人工成本高居不下,如果能用 AI 解决高成本问题,无疑劫走其中大部分的红利。

    所以,AI 翻译是下一个创业的风口吗?笔者认为,现在时机尚不成熟。

    首先,创业公司缺乏大规模参考数据。

    Google 是较为典型的例子,产品用户数量推动产品多语言本地化,从而加大对于翻译高效、准确、低成本的需求,倒逼翻译产品的诞生。而AI翻译产品恰好能够解决这些痛点,产品与公司科技感使命的调性不谋而合。

    从 AI 翻译本身来讲,AI 技术需要把海量的数据通过优良的算法,运用现代并联分布式计算出来。搜索功能提供用户行为数据,为人工智能提供了海量的价值数据。据相关资料显示,搜狗每日语音识别的 PV 是在2.6亿次,产生的语料规模是22万小时。

    大数据无疑是难攻克的一个点,用户数据基本被中国互联网的几大巨头所吸引,互联网现阶段,难以出现航母级产品与之抗衡。

    其次,技术难度较大。

    一个 AI 翻译产品做到翻译精确至少需要攻破几个难题:形式端,拍译要攻克图像识别,同声翻译要攻克语音识别;内容端,攻克文本语言分析、大数据。而这些,都远没有达到 AI 的阶段,机器缺乏对视觉场景、听觉场景、自然语言处理的常识判断。

    翻译行业本质上是一个人文行业,翻译讲究“信达雅”。以文本语义分析为例,需要解决三个问题:语料积累(字音、字形、语法等)、语境场景收集和副语言与文化背景。但是社会变化日新月异,调研人群和沟通客体都存在着不确定性,所以在文本语义分析方面存在着较大的失误和偏差。

    再次,盈利模式不明。

    类 AI 翻译产品(尚未有产品达到 AI 翻译)有两种模式,一种是以 Google、搜狗生产互联网形式产品,如 Google 翻译 APP 和搜狗 PC 端智能翻译入口,另一种是以科大讯飞生产的实体机。

    现阶段,Google、搜狗基本免费向用户开放,依靠流量广告收益。作为实体机的后者,或许保留了一些创业空间。今年5月的中国国际大数据产业博览会上,科大讯飞旗下产品“讯飞听见智能会议系统”着实惊艳全场:机器同传的准确率达到了95%以上,且在展示视频里,可以切换奥巴马的翻译声音。据2017年科大讯飞年中财报显示:“旗下的晓译翻译机在报告期内销售近6万台”。

    另一方面,新兴的实体翻译机也异军突起:北京分音塔科技的准儿翻译机在京东众筹预售,完成600%的用户抢购;双猴科技的“魔脑晓秘”融合谷歌、百度、讯飞、微软四大翻译引擎。这些都表明了智能翻译实体机作为可以作为 AI 翻译赛道上的试水产品。

    9月19日,百度智能 WI-FI 翻译机在日本名古屋第16届机器翻译峰会上大放异彩,这是百度在语音识别技术上的一大突破。这款翻译机不仅可以翻译中、英、日多种语言,还自带80多个国家移动数据流量,为手机、电脑提供上网服务。这款翻译机为人类突破巴别塔之隔,又迈进了科学的一大步。

    作为 AI 翻译的排头兵,百度 WI-FI 为首的实体翻译机可以极大降低人工翻译的成本,提高翻译效率。但是,翻译机也有很多局限性:如受众范围过窄,技术精准要求高……这些都会成为翻译机盈利的潜在风险。

    如果说机器翻译与人工翻译是一场赛跑,翻译精准就是赛跑终点线。作为残酷的产品使用者,只要翻译精准,并不在乎翻译者是人还是机器。1919年,在审判德国的巴黎和会上,英法两国代表共计1000人目睹了“同声传译”的第一次亮相,“同声传译”作为高级精英职业形象深入人心。在无数小语种学生还在趋之若鹜的学习同声传译时,AI 翻译谋杀的风声便喧嚣尘上。国际化浪潮下的新兴职业,百年之后就变得危机四伏。

    AI 颠覆人工的趋势并不是耸人听闻,高盛纽约交易员从600个缩减到2个,富士康6万名员工被4万个机器人所代替。正如李开复先生论断,随着AI科技完善,很多基础重复性的岗位将会消失,而 AI 翻译只是人工智能和人类博弈的冰山一角。

    在《超智的哲学论述》中,牛津大学超人类学家尼克·波斯特洛姆计算预言:2020年,人工智能会达到人类智慧的10%;2040年,人工智能将达到人类智慧的50%;而到2075年,AI 将达到人类智慧的90%。那时,像 Lucy 一样的超智能体将会出现,人类会和自己亲手创造出的敌人博弈,Lucy 所要做的第一件事,就是把人工智能的人工二字抹去。

    2018-01-03 11:48:56 0条评论
  • 倒掉鞋里的沙子
    倒掉鞋里的沙子
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢邀!!

    目前看,人工智能刚兴起,技术还不成熟,短时间内还不能完全取代人工翻译!未来是可以取代人工翻译的。

    1.短时间不会取代。目前AI技术能够翻译基本的句子词汇,并组成完整的语句。但是翻译比较生硬!过度词和连接词不好把控,有写人有自己的表达习惯,句子构成有多样化,就增加了翻译的难度。所以短时间内还需要人工进行校正!

    2.长期来看,会逐渐逐渐取代。随着数据分析和识别能力提高,机器翻译的精读和准确度会一点点提高和完善,并逐步取代人工翻译!

    2019-01-21 12:40:14 0条评论
  • 女程序员的未来在哪里
    女程序员的未来在哪里
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    现下人工智能相关的项目相当热门,相信在未来翻译会越来越接近翻译家的。

    2019-06-23 22:44:14 0条评论
  • 宜道产业运营家
    宜道产业运营家
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢邀!目前,国外的谷歌、国内的科大讯飞在机器翻译上做得很不错了,在日常对话翻译方面,机器人已完全能取代人类,但在专业翻译上还存在一定局陷性,要在这领域里完全超越人类还有很长的路要走,还需要机器人不断地去进行专业学习。

    当人类进入强人工智能时代,机器人有了超强的自我意识、自我学习能力和智慧,要替专业翻译也是可能的。

    2017-11-08 00:29:55 0条评论
  • 溜达53284697
    溜达53284697
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    以前看到的科幻片是,科技发展到不可想象,现在实现了,回头想想,最发展下去人做什么,

    2019-07-20 04:45:49 0条评论
  • 度度老傅
    度度老傅
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    未来人工智能会取代翻译吗?这个是迟早的问题,翻译的工作其实是有一定的重复性的,需要创造性的地方不多。在一个创意不足的领域,人工智能是很容易超越的。

    2019-06-25 09:10:32 0条评论
  • 闲暇时光创作者
    闲暇时光创作者
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    将会逐渐取代,现在的人工智能发展太快

    2019-06-23 22:56:10 0条评论
  • 魏国现代
    魏国现代
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    如果机器速度够快现在就能取代,先在人相对便宜

    2019-06-24 17:53:14 0条评论
  • 科技浪潮
    科技浪潮
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    一定的,现在科大讯飞出品的晓译翻译机已经初步实现这个功能。

    2017-11-08 00:17:41 0条评论
  • 比特创客教育
    比特创客教育
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    以我的想法,人工智能正在取代翻译的职位,首先最近比较火的电视剧《带着爸爸去留学》中孙红雷饰演的爸爸英语不好,与外国人交流都用到了科大讯飞的翻译软件,觉得与人翻译的也并没有特别多的不同,而且带一个翻译机出国会比带一个人员出国会降低很多的成本。

    但话又说回来,如果是比较重要的国家外交活动,我们要的是“委婉”谈判的能力,有时候需要的是翻译灵活的翻译能力,该强势的时候强势该谈判的时候谈判,在现在的时节下,我觉得一般的生活翻译是可以取代的,但是在未来还未可知。

    2019-06-24 08:28:06 0条评论
  • 算了太懒了
    算了太懒了
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    这个绝对会,而且不会太久

    2019-07-31 21:03:15 0条评论
  • 芯团网
    芯团网
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    NLP应用场景

    今日百度发布了短短几个月就更新到2代的ERNIE 2.0。3月份百度提出1代ERNIE,主要针对NLP市场,语义理解、情感分析、褒贬判断一直是文字解析系统的核心,此核心建立在切、分词分析基础上。

    现目前市场存在的语意解析系统(常见于舆情监控系统),极高准确度保持在75%左右,剩下的须人工进行斧正。

    此系统主要应用于军工、公安、企业、娱乐等领域,前两者主要是进行网络文字监管,企业方面主要是为了监控非正面信息露出,娱乐方面主要就是对消费者进行喜好监控。

    文字解析已经不满足市场要求

    以往系统能对文字进行大比例的释义并归纳,但是对图片内容还不能做到高比例分析。借助于5G网络更快的传输速度,能同时携带更大量的文字+图片内容,而不造成网络服务器的超负荷运行,能一定程度提高处理时效。

    图片释义精确度能提高的话,下一阶段将是对视频内容的释义。现目前有企业发布5款系统:智源视觉计算平台、灵犀数据治理平台、战狼公安大数据系统、来客商业智能分析系统、金砖智慧银行系统。

    智源视觉计算平台旨在将视频数据转化为结构化数据,其原理也是基于单帧图片,将每一帧图片数据、内容整合成整套数据进行分析、解释。

    AI芯片强势支持

    31日,紫光展锐现目前的虎贲T710芯片已经达到行业最高标准。紫光展锐虎贲T710芯片测试数据显示,总分达到28097,已经超越华为麒麟810和骁龙855+。

    此评测项目包括图像分类、人脸识别、图像超分辨率以及图像增强、分割、去模糊在内的九项。中国芯片技术、实力发展如此之快,一方面是市场消费者的反馈,一方面是企业自身的能力。

    (芯团网IC线上交易商城友情提示:IC芯片前端发展如此迅猛,也需要注意合理规划末端材料处理问题)

    总结:AI市场应用发展如此之迅速,得益于AI芯片蓬勃发展、5G网络的逐渐普及,各领域协同发展,中国才会更强大。

    2019-07-31 17:46:02 0条评论
  • 写后半生
    写后半生
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    答案是否定的。

    请问翻译的对象是什么?是文字,是书,书里有什么是人类所独有的?感情、爱情、性格、哲学、创造力、想象力,这些都是人工智能不可能实现的。如果有一天,人工智能连这些都已经掌握了,那人类也就离灭亡不远了。

    2019-06-25 12:39:00 0条评论
  • 人工智能机器人小葵
    人工智能机器人小葵
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    同传级别的还做不到,同传设计到专业领域的专业知识,以及一段对话的上下文的语义理解!即便是普通翻译,也是建立在语言和文化背景基础上的,比如:

    了了吗?了了!但基于深度学习的翻译已经可以代替60%的人工翻译场景!

    2019-01-18 12:04:59 0条评论
  • 爱我中华支持国产
    爱我中华支持国产
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    可以的,人工智能会取代大量的人工劳动,但人类会有更好的发展前景

    2019-06-23 23:00:22 0条评论
  • 国际学校全知道
    国际学校全知道
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    虽然人工智能的翻译很难达到语意的优美,上下的连贯,到随着科技的进步,人工智能也能学习翻译大家的翻译技巧和作者的语言习惯,找到更符合原文更准确的表达。

    2019-06-24 07:35:00 0条评论
  • 互联网科技评论
    互联网科技评论
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    答案是肯定会的。目前的算法智能已经取代了一部分翻译职位,包括在线翻译、翻译机的出现等。而未来的人工智能毫无疑问更加先进,也会进一步取代更多的翻译职位。

    1. 人工智能翻译机的出现,自由行出国更加便利--取代的是导游等翻译岗位

    科大讯飞推出了讯飞翻译机3.0,能够翻译近200个国家的语言即时互译。这个翻译机带来的直接影响的岗位就是,以前那些单纯靠翻译就能活的比较好的导游。

    2. 大会实时翻译,不再听不懂--取代实时翻译岗位

    在百度世界大会上,发布会现场两侧的大屏幕上,随着现场的演讲,中英双语“字幕”同时上屏。这背后,就运用到了百度语音识别与机器翻译的技术。据CEO李彦宏现场介绍,“在会场环境下,(这种)文字的识别能力能够达到95%。英文的翻译能力,如果拿大学英语六级翻译考题来进行测试的话,总共15分的翻译题,百度大脑可以得到13.6分。这个成绩已经远远超过了普通大学生参加六级考试的平均成绩。”

    3. 淘汰的是那些固定不变的人,而随时代变化的那些人则会活的更好

    毫无疑问,未来的人工智能将会更加的深入到我们的生活当中,而这带来的直接影响,就是更多岗位被智能所替代,但是人工智能取代的岗位是那些重复劳动的岗位。人类只有发挥自己创造性的优势,才能保证自己不被取代!比如,翻译机能够取代部分导游,但是取代不了那些对当地民俗特别了解的导游,他们能够给游客带来更好的旅游体验。

    2019-06-24 11:15:23 0条评论
  • 久爱物联网
    久爱物联网
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    一定程度上代替,不会完全,毕竟人的因素不可预估,变化无常。

    2019-06-24 08:02:49 0条评论
  • 乘风破浪scc
    乘风破浪scc
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    现在也有很多场合在翻译上使用AI了

    2019-01-18 17:21:08 0条评论
  • 聚商圈
    聚商圈
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    一切皆有可能,这都是可能的~

    2019-06-25 10:18:30 0条评论
  • 云码素材
    云码素材
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    人工智能时代,第一个要取带的就是翻译,人类以后不需要学习外语,就现在你到任何一个国家,你不会外语,带一个手机,一键搞定。

    2019-06-24 13:09:51 0条评论
  • 算了太懒了
    算了太懒了
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    这个绝对会,而且不会太久

    2019-07-31 21:03:15 0条评论
  • 好玩有趣科技宅
    好玩有趣科技宅
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    你好,题主。关于这个问题,在我以前的问答中有过详细解读。可以看一下我的历史问答。此处我讲一下核心观点吧。

    1、会取代部分翻译工作。部分要求较低的、只要求信达的翻译岗位将会被人工智能取代。

    2、高端工作会更抢手。翻译要求信达雅,信、达的工作会交给人工智能来做,而雅对于人工智能来说还是太难了,而且雅的要求也是时刻变化的,这一部分还是需要人工来完成。

    3、会出现大批人工智能翻译教师岗位,即教给人工智能如何翻译的岗位,随着翻译要求的增多,这部分岗位将会增多。

    以上,是我的核心观点,仅供参考,谢谢!

    2019-06-24 16:24:18 0条评论
  • IT人刘俊明
    IT人刘俊明
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢谢邀请!

    首先,随着人工智能技术的不断发展,未来翻译岗位必然会不断升级,基础的翻译工作将逐步由智能体来完成。其实,除了翻译之外,还有大量的岗位都将会被智能体所取代,比如会计、律师、教师、医生等等,在当前生产条件下,建筑工人、流水线工人、安保人员、司机等岗位附加值比较低的工作将率先被智能体所取代。

    人工智能的发展在很大程度上是社会生产力结构调整所推动的,当前更多的从业者逐渐开始向高附加值工作岗位转移,从事强体力劳动的从业者越来越少,这也导致相关行业出现了较为严重的用人荒,比如目前建筑领域就存在大量的用工缺口,所以目前不少传统行业对于人工智能的呼声非常高,这也会提升人工智能领域的发展速度。

    虽然翻译岗位算不上强体力劳动岗位,但是翻译岗位的工作任务比较清晰,具有较为明确的规则,所以基础翻译岗位是比较容易被取代的岗位之一,目前不少大型会议已经开始陆续采用人工智能产品来进行同步翻译了,相信未来人工智能产品在翻译领域的应用会越来越普遍。

    虽然智能体参与翻译的情况会越来越普遍,但是翻译岗位在短期内并不会被完全取代,而是能够在智能体的推动下,不断完成岗位升级。智能体完成翻译存在两方面的问题,其一是智能体的翻译过程往往有一定的场景要求,准确率依然存在一定的问题;其二是智能体无法完成情感表达,而交流沟通的过程对于情感的表达要求是非常高的。

    其实,翻译要完成的工作不仅仅是完成交流内容的转换,还包括对于交流双方文化的理解,能够促使双方在更舒服的氛围中完成沟通。

    我从事互联网行业多年,目前也在带计算机专业的研究生,主要的研究方向集中在大数据和人工智能领域,我会陆续写一些关于互联网技术方面的文章,感兴趣的朋友可以关注我,相信一定会有所收获。

    如果有互联网、大数据、人工智能等方面的问题,或者是考研方面的问题,都可以在评论区留言!

    2019-06-24 12:40:19 0条评论
  • 脑子不清楚的倒霉鬼
    脑子不清楚的倒霉鬼
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    个人理解,基础翻译肯定会,但是高端翻译不会,想想西游记、水浒传、三国演义、红楼梦甚至只是古诗词,通过机翻会变成什么鬼样你就知道人工翻译是多么必不可少,再想想国外的哈姆雷特、三个火枪手、老人与海、海底两万里等等名著,甚至哪怕一个普通的英文文章通过机翻都可能出现不通顺的情况,更何况是大部头的书本。。。更何况商业谈判和政府谈判国家谈判的情况下,通过人的翻译才能把谈判双方的意思完整表达出来,机翻?可算了吧

    2019-06-24 14:42:01 0条评论
  • 芯团网
    芯团网
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    NLP应用场景

    今日百度发布了短短几个月就更新到2代的ERNIE 2.0。3月份百度提出1代ERNIE,主要针对NLP市场,语义理解、情感分析、褒贬判断一直是文字解析系统的核心,此核心建立在切、分词分析基础上。

    现目前市场存在的语意解析系统(常见于舆情监控系统),极高准确度保持在75%左右,剩下的须人工进行斧正。

    此系统主要应用于军工、公安、企业、娱乐等领域,前两者主要是进行网络文字监管,企业方面主要是为了监控非正面信息露出,娱乐方面主要就是对消费者进行喜好监控。

    文字解析已经不满足市场要求

    以往系统能对文字进行大比例的释义并归纳,但是对图片内容还不能做到高比例分析。借助于5G网络更快的传输速度,能同时携带更大量的文字+图片内容,而不造成网络服务器的超负荷运行,能一定程度提高处理时效。

    图片释义精确度能提高的话,下一阶段将是对视频内容的释义。现目前有企业发布5款系统:智源视觉计算平台、灵犀数据治理平台、战狼公安大数据系统、来客商业智能分析系统、金砖智慧银行系统。

    智源视觉计算平台旨在将视频数据转化为结构化数据,其原理也是基于单帧图片,将每一帧图片数据、内容整合成整套数据进行分析、解释。

    AI芯片强势支持

    31日,紫光展锐现目前的虎贲T710芯片已经达到行业最高标准。紫光展锐虎贲T710芯片测试数据显示,总分达到28097,已经超越华为麒麟810和骁龙855+。

    此评测项目包括图像分类、人脸识别、图像超分辨率以及图像增强、分割、去模糊在内的九项。中国芯片技术、实力发展如此之快,一方面是市场消费者的反馈,一方面是企业自身的能力。

    (芯团网IC线上交易商城友情提示:IC芯片前端发展如此迅猛,也需要注意合理规划末端材料处理问题)

    总结:AI市场应用发展如此之迅速,得益于AI芯片蓬勃发展、5G网络的逐渐普及,各领域协同发展,中国才会更强大。

    2019-07-31 17:46:02 0条评论
  • 杂使菌
    杂使菌
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    如果ai是 真正的智能化 那么人类将无所事事可做

    2019-01-18 11:35:05 0条评论
  • 工业互联网
    工业互联网
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢谢邀请。

    人工智能完全取代人类从事翻译工作,显然是不大可能的,因为即便是再强大的人工智能,也会出现一些难以应付的实际情况,而人工智能加入到翻译领域,又必然会带来一些利好。

    “作为翻译从业人员,我们必须与时俱进。未来,不是机器代替人类,也不是人类抛弃机器,而是两者协作互补。”东南大学外国语学院MTI中心主任郭庆介绍说,机器翻译已展示了强大的功能与作用,譬如,马云麾下的阿里巴巴正在构建跨境电商平台,如果组织庞大的人工翻译团队,要将目前线上海量的产品翻译成英文,需要3000年的时间,但是运用机器翻译,这一过程会无限缩短。另一方面,机器翻译又存在“短板”,会有“词不达意”的时候。因此,理想状态是可以利用人工智能进行首译,再由翻译师在人工智能首译基础上进行修改和修饰,将人工智能与人类翻译师进行互补是关键。

    随着各种人工智能翻译机不断成熟,人工智能翻译最快2年内将可适用于日常生活无障碍翻译,相比起传统的电子词典,人工智能翻译机将为不同语言背景的人们“面对面”沟通,带来全新的体验。

    2019-06-24 17:07:58 0条评论
  • 专业打脸业余科普
    专业打脸业余科普
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    现在谷歌翻译已经能胜任大部分翻译了,而且随着数据量的增大,他的翻译只会越来越准确,取代人工翻译就在不远的将来。

    2019-06-24 07:52:57 0条评论
  • 晋梅之子
    晋梅之子
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    会,字数越少越肯定。

    2019-06-24 07:30:02 0条评论
  • 小杰80164096
    小杰80164096
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    现在不会,未来不好说。

    2019-01-21 10:21:50 0条评论
  • 未来数据科技
    未来数据科技
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    谢谢邀请

    近年来人工智能在各个领域都大放异彩,阿尔法狗大战围棋大师,智能家居升级,聊天机器人幽默可爱,还有近期很火的AI换脸等等,所以很多人认为人工智能在很多领域将完全取代人类。首先这种想法是完全缺少科学认知的。就拿翻译来说,现在我们已经掌握了无数多海量的翻译数据、足够好的算法和神经网络去训练、已经有多个翻译产品问世、在多个场合也能看到AI翻译系统的亮相,一种要分分钟干掉人类翻译的既视感。但事实并非如此

    曾报道过的搜狗同传将外国专家的演讲翻译的一塌糊涂、腾讯AI同传在博鳌亚洲论坛大失误成为笑话。还有前不久雷军在小米发布会上展现小爱同学也中途抛锚!

    可以肯定的是目前是无法取代人工翻译的,只能是越来越接近,但未来科学的发展是无法预测。是什么原因不能完全取代呢?

    一. 语言具有独特的主观性

    通常来讲,人工智能更擅长处理基于客观现实的任务。无论是识别数据集中难懂的信号模式,还是在复杂的道路条件下进行导航,当机器的决策系统由明确的数学或物理规则管理时,它便能发挥最佳功效。

    相较之下,自然语言是人类群体为了同他人交流而发明的主观产物。通常而言,语言会表现出类似规则的变化(例如语法和动词变化),但这些规则只是基于惯例而非客观现实总结而成,而且规则仍在不断发展和变化。

    人类在识别肿瘤或判断信用风险方面或许已经失去了领先优势,但我们仍然拥有并且可能永远拥有对自然语言中“自然”的终极权威。这种权威反映在评估机器翻译算法的选择度量标准——双语评估替换(BLEU)中,根据候选翻译与专业人员产出结果的相似性对其进行评分。这一框架的发明者承认:“机器翻译越接近专业人工翻译,就越好。”

    人类翻译不只是制定最高的翻译标准,反而它的存在本身就是这个标准。人类怎么翻就该怎么翻!

    二. 大数据不懂幽默和随机应变

    所有译员都会告诉你,笑话、双关语和暗中影射(以及细致入微的文化背景)是最难克服的语言障碍。但是,我们的表达也会因为上述细节呈现出更好的质量。从口译员的角度来看,语音和肢体语言也直接体现了讲话者的意图,译员必须通过目标语言对其进行准确分析和传达。

    对于人类而言,上述问题只是难以处理,但对于机器来说,目前则完全无法实现。

    从基于统计和基于短语的机器翻译到基于神经网络这一转变已经显著提高了机器翻译的整体质量。但神经机器翻译甚至比之前的模型更依赖于大量的训练数据。由于最大的可用双语数据集源于政府文件和宗教文本的官方翻译,这些算法很少会接触到幽默表达、文字游戏和非语言表达。

    最令人不安的是,神经机器翻译一方通常不承认其错误,而是会像一个准备不足的学童,试图以机器之名来逃避责任。当用户在谷歌翻译中输入无意义信息时,译文展示的竟是圣经预言,专家将这些错误归因于神经网络会优先选择流畅译文而非准确译文。

    由于有的目标语言读者可能永远不会意识到问题的存在,并且可能将不实翻译的古怪性归因于源文本本身,这些“假阳性”问题相比那些拙劣、明显的错误更不易被人察觉。

    三.自然语言处理对周围环境要求较高

    上述问题使得用机器翻译一段静态文本已经十分困难。要求计算机同声传译语音则会大大增加翻译过程的复杂性,其中最显著的问题便是自动语音识别程序。

    诚然,目前的Siri、Alexa和其他同类产品似乎是非常称职的语音助手。但是,大部分机器人仅能在有限的环境和条件下对人类的指示做出回应:短期、基于命令且涉及受控环境中有限词汇的交互。另一方面,大多数现场会议和商务讨论中的发言都是自发、连续且高度依赖语境的,这些特点使得大多数自动语音识别程序的错误率激增。

    引发滑稽和尴尬结果的例子比比皆是。今年早些时候,对冲基金大师雷·达利奥(Ray Dalio)在北京发表演讲,反思了自己年轻时作为一名交易员所进行的错误预测。

    “多么傲慢啊!”他向人群喊道,“我怎能如此傲慢?”

    实时字幕试图传递出他所使用的修辞手法。

    字幕显示道:“怎么做?阿拉贡,我看着自己和我自己。”

    该领域的最新发展前景可观,许多专家预测,自动语音识别软件的单词错误率将在不久的未来与人类抄写员的水平齐平。然而,并非所有单词的错译情况都是相同的。机器将“好的”听成“好滴”可能是一个无关紧要的错误,但将“半天”与“八天”混为一谈很可能就会造成大量混淆。即使机器在单词拼写方面的错误较少,但仍然比人类更有可能犯下歪曲说话内容含义这种语义错误。

    长期以来,人类一直乐意探索自己优于其他动物、其他生物以及机器这一近代产物的感知优势。这是一种无知的消遣,当然,也是一种不可避免的愚蠢消遣。

    我并不怀疑计算机在未来某天将发展出与人类行为相似的自然语言沟通能力。我也不怀疑口笔译人员以及广告文字撰稿人、编辑、电台主持人和其他语言行业中的专业人士未来某天可能要跟机器人抢饭碗。

    但那一天的到来比大多数人想象的还要远。一直以来,语言工作既涉及艺术也包含科学,使其对于人工智能的早期迭代具有惊人的抵御能力。

    和许多其他行业一样,语言行业中的专业人士应该集中注意力于人工智能、自然语言处理等技术的使用,以提高劳动力的效率、质量和成本竞争力。计算机辅助翻译工具已经在文本翻译器中广泛使用,虽然许多人对此表示愤怒,但毫无疑问,同声传译可以从某些语音识别和翻译记忆技术的组合中受益。至少在可预见的未来里,这些工具将会补充而不是替代人类的输出。

    那AI翻译与真人翻译该是怎样一种关系才是最佳状态?

    在科大讯飞翻译战略暨新品上市发布会上,我们得到这样一种答案似乎能够回答这个问题,科大讯飞执行总裁说:我们一点都不用担心人类翻译会丢掉饭碗,将来的翻译一定是人和机器之间一个良性的偶合合互动。

    而上海外国语学院高翻学院的副院长吴刚博士现场表示:机器能够取代翻译当中技能比较单一,运用到人的智慧比相对来说比较少的部分,从而让人可以腾出更大的更多的精力来去从事更有创造力的活动。

    在回答完这个困扰翻译工作者多时的难题的同时,我们也有必要看一下当下的机器翻译到了什么水平。就拿当天最新发布的定义了旗舰翻译四大标准的讯飞翻译机2.0来说。

    科大讯飞此次提出了A.I.旗舰翻译“听得清、听得懂、译得准、发音美”四大标准,致力于全面解决跨国商旅沟通难题,促进人类语言互通。

    大家又不同看法可以在评论区留言!

    本人从事大数据行业,欢迎探讨,知无不言

    2019-06-24 14:04:55 0条评论
  • FatQ是肥Q
    FatQ是肥Q
    这个人很懒,什么都没有留下~
    评论

    无法取代翻译。

    就翻译而言,人工智能可以取代大量重复性的工作,能满足大部分日常的沟通使用。

    当然可以辅助重要场合的翻译,但无法取代,因为语义场景及语调的变化,人工智能还不一定能完全捕获并合理翻译出来。

    2019-06-24 09:03:53 0条评论